Хвал, зэг да мазэг

Знаете ли вы?

В грузинском языке для обозначения понятия "послезавтра" есть особое слово - ზეგ (зэг)

Но более того, в грузинском есть непереводимое на большинство языков мира слово - მაზეგ (мазэг). Оно обозначает "день после послезавтра".

Теперь, учитывая, что слово ხვალ (хвал) обозначает завтра, попробуйте быстро и коротко перевести на русский названия фильма - "хвал, зэг, мазэг". :)

Не соглашусь. Кроме того, звучит законченно и более близко по смыслу, чем, например "три дня".
Перевести, чтобы было так же коротко, как в оригинале, невозможно по определению.