Загадка: почему не стоит обращаться за переводами в эту контору?

В Батуми куча всяких переводчицких контор - город приграничный, многонациональный, туристы водятся в большом количестве. Предоставят услугу толмача, переведут документы, нотарильно заверят, сделают, все что надо в таких случаях.

Но вот в этот сервис за переводами я б никогда обращаться не стал. Как думаете, почему? Внимательно посмотрите на табличку)

Tags:
Buy for 30 tokens
Buy promo for minimal price.
ага, если так табличку написали, что там за переводчики сидят)
Вспоминаются советские анекдоты про грузинскую школу.
Слова "вилька", "тарелька", "бутылька" пишутся без мягкого знака, а слова "сол" и "фасол" с мягким знаком. Запомните это, дети, потому что понять это – невозможно!
- Гиви, сколько будет трижды три?
- Сэмь!
- Гдэ то так... Сэмь - восэмь...

- Запомните, дети, в русском языке сол и фасол пишутся с мягким знаком, а булька и тарелька бэз мягкого знака. Это нэльзя объяснить, это надо запомнить...

- Дэвачки, сегодня на уроке физкультуры мы будем учиться крутить обручь. Манана, почему ты плачешь?
- На миня обручь нэ налезает!
- Манана, детка, положи обручь. Нэ порть фигуру!
Последний анекдот про армян:-)
В Грузии в почете девушки худые, даже в мимино это обшучивается.